Övrigt
Fakturor EU:s FAKTURADIREKTIV mm
GEA ( Gemenskapen för Elektroniska Affärer ) publicerade i januari 2004 en rapport om elektronisk fakturahantering författad av Lars Dykert och Peter Fredholm. Rapporten tar upp frågorna kring möjligheter, effektivisering och säkerhet i samband med elektronisk hantering av avgående och ankommande fakturor inklusive självfakturering ( selfbilling) som blivit möjliga genom det nya EU direktivet.
Skeppsbron Skatt har ställt till vårt förfogande en skrift som behandlar hur de nya faktureringsreglerna har implementerats, speciellt med tanke på momshanteringen, i svensk lagstiftning. Ett speciellt kapitel har ägnats åt hänvisningar till momsreglerna i fakturan.
Rapporten är ett ”levande” dokument som kommer att uppdateras allt eftersom nationella och ”EU-nella” tillämpningsanvisningar tillkännages eller nya rekommendationer ges ut.
Tullens nya transitsystem
Tullverken i Europa har infört NCTS som är ett nytt datoriserat transiteringssystem. Syftet med systemet är att få bättre och snabbare kontroll av transiteringarna inom Unionen och övriga fördragsländer samt att därigenom minska de omfattande bedrägerierna. Bättre övervakning av transiteringsgarantierna förväntas. Systemet trädde i kraft för Sveriges del den 1 januari 2003 och skall vara genomfört innan årets slut.
| Datum |
Beskrivning |
Filer / Länkar |
| 2 juni 2003 |
Presentation av NCTS |
Se NCTS-projekt |
EDI-avtal [LÄNKAR FUNGERAR EJ]
Ett EDI-avtal gemensamt för alla användargrupper utvecklades 1998 av EDI-föreningen i Sverige och förvaltas nu av Nätverket för Elektroniska Affärer (NEA). Användning av EDI-avtalet ger stöd vid införande och dokumentation av EDI och dokumentet rekommenderas för användning tillsammans med Pharos specifikationer. Du hittar samtliga dokument nedan på www.nea.nu under fliken EDI-avtal.
EDIFACT-syntax
Edifact syntax definierar grundläggande begrepp och principer för uppbyggnaden av Edifact-meddelandena och deras utväxling. Liksom övrigt Edifactmaterial förvaltas syntaxen av UN/Cefact. De centrala delarna i regelverket är även Internationell Standard (ISO 9735).
Edifact syntax har hittills publicerats i fyra versioner och av dessa är det i praktiken versionerna 3 och 4 som används (bland annat saknade de äldre versionerna regler för användning av utökad tecken-repertoar, t ex de svenska tecknen åäö). Pharos rekommenderar användning av syntaxversion 3, som för närvarande har det klart bästa programstödet.
Skäl för användning av version 4 kan vara att den har 2000-säkrad datumangivelse, erbjuder vissa säkerhetsfunktioner på EDI-nivå eller att det i Edifacts senare meddelandekataloger (fr o m D99.A och framåt) kan finnas lösningar som utnyttjar nya funktioner i den senare syntaxversionen. Alla de aktuella Pharosmeddelandena har dock hämtats ur äldre Edifact-kataloger.
| Datum |
Beskrivning |
Filer / Länkar |
| 5 jan1998 |
Electronic data interchange for administration, commerce and transport (EDIFACT) Application level syntax rules (1990-11-01, syntax version 2). Källa: UN/EDIFACT katalog D.96A
|
d422_d.txt |
| 5 jan 1998 |
Amendment 1 (1992-12-01, syntax version 3). Källa: UN/EDIFACT katalog D.96A. |
d4232a_d.txt |
| 22 apr 2001 |
Mer information om Edifact version 3 och 4 |
http://www.gefeg.com/jswg/ |
|
|
|
Edifact-meddelanden mellan flygterminal, speditör och åkeri
Dokumentet är framtaget som vägledning vid införande av Edifact-meddelanden för informationsutväxling om godssändningar mellan flygterminal, speditör och åkeri. Det omfattar informationsflödena vid export och import.
Första kapitlet beskriver meddelandescenarier för export- resp importsändningar och informationsinnehållet för meddelandena i dessa scenarier. Efterföljande kapitel specificerar formaten vid användning av Edifact-standarden för meddelandeutväxlingen
| Datum |
Beskrivning |
Filer / Länkar |
| 6 jan1999 |
Introduktion och meddelandeöversikt |
1_intro.pdf |
| 6 jan 1999 |
Bokningar/föraviseringar med IFTMBF |
2_book.pdf |
| 6 jan 1999 |
Bokningsbekräftelser med IFTMBC |
3_bek_b.pdf |
| 6 jan 1999 |
Instruktioner/slutaviseringar med IFTMIN |
4_sluta.pdf |
| 6 jan 1999 |
Statusmeddelanden med IFTSTA |
5_stat.pdf |
| 6 jan 1999 |
Det kompletta dokumentet |
flyterm1.zip |
Utredning Logistik och IT
I utredningen Effektivare logistik med hjälp av IT beskrivs IT-utveckling i branschen. Fakta är insamlat genom enkäter och intervjuer. I diagram visas hur IT används inom branschen.
Professor Sten Wandel har skrivit en intressant artikel publicerad i Svensk Logistik som beskriver hur logistiken kan effektiviseras vid användning av STE tillsammans med EDI.
Termkataloger från MIST, TransCore och Odette Transport Task Force
MIST, TransCore och Odette Transport Task Force är tre fristående projekt somm under åren 1997-2000 arbetat fram s.k. affärsscenarios (Business Processes) för informationsflöden mellan transportföretag och dess kunder. Man har också tagit fram termkataloger varav den mest kända är MIST Glossary.
Nedan följer en kort beskrivning av projekten och länkar till detaljerade dokument. För att underlätta utskrift finns nedanstående text även som Acrobat pdf-fil: Glossary_from_MIST_Odette_and_Transcore.pdf
(Obs! HTML-länkarna fungerar inte från Acrobat-dokumentet)
Mist
MIST bildades 1996 som en Europeisk samarbetsgrupp mellan transportindustrin och olika branscher där logistik och transport är viktiga ingredienser. Syftet var att komma fram till en gemensam beskrivning av vanliga affärsscenarios och att definiera informationsflöden mellan transportköpare och företag som tillhandahåller logistiktjänster. En gemensam termkatalog, "MIST Glossary", finns också framtagen.
Nedanstående dokument beskriver MIST och dess resultat:
Odette Transport Task Force
Odette Frankrike var en av initiativtagarna till MIST. Parallellt med deltagandet i MIST bildade Odette International en motsvarande arbetsgrupp, Odette TTF (Transport Task Force), för att fördjupa beskrivningen av det som var specifikt för bilindustrin. I detta arbete kom Odette Sverige att ta ledningen, och där deltog representanter för eCom Logistics mycket aktivt.
Nedanstående dokument beskriver Odette TTF och dess resultat:
Transcore
Ungefär samtidigt med MIST startade även EAN ett projekt med namnet Transcore för att beskriva scenarios och informtionsflöden. Lyckligtvis gick det att åstadkomma en samordning med MIST så att termer och processbeskrivningar i stort sett blev jämförbara.
Transcores processbeskrivningar gjordes enligt den s.k. IDEF-metoden. I slutrapporten gjordes dessutom en illustration av hur modellerna skulle kunna se ut vid användning av UML.
Nedanstående dokument beskriver Transcore och dess resultat:
Jämförelse av Glossaries
Var och en av de tre ovannämnda projekten har också publicerat ett s.k. glossary, även kallad termkatalog. Dessa är mycket snarlika men har ändå ett antal olikheter som gör det lite förvillande när man skall välja.
- Det mest genomarbetade materialet finns i MIST glossary. Det är framtaget i en arbetsgrupp som under ett års tid träffades i flera två-dagarsmöten för att jämföra definitioner från olika källor, och sedan ta ett aktivt beslut om vilken definition som skulle väljas. Ofta gjordes dessutom en egen textformulering.
- Odette TTF gjorde också en mycket noggrannt arbete och hade en egen referensgrupp, där man strävade efter att förankra definitionerna från MIST att gälla även inom bilindustrin. Det lyckade så när som på ett 10-tal termer där man hade egna förslag som fördes tillbaka till MIST. Pg.a. tidsbrist i projektet blev dessa inte behandlade i MIST, vilket har lett till att Odettes glossary nu har en egen och något avvikande definition på dessa termer. Dessa finns redovisade i ett separat dokument ovan under rubriken "Skillnader mellan Odette och MIST".
- Transcore glossary är till ca 90 % samma som MIST. Det finns dock ett antal termer (ca 10 - 15) som antingen har fått en annorlunda definition, eller också är tillagda med nytt namn trots att en term med snarlik definition redan tycks finnas i MIST. I dokumentet ovan med Transcore Glossary är termer som skiljer sig från MIST markerat med rött.
Rekommendation från e-Com Logistics idag (oktober 2001) är att utgå från MIST Glossary. Den behöver som alla termkataloger säkerligen uppdateras, och rutiner för hur detta skall ske diskuteras f.n. inom UN/CEFACT D4-gruppen, som är ytterst ansvarig för innehållet.
För att underlätta tillämpningar inom Sverige har e-Com Logistics låtit göra en översättning av MIST Glossary. Den har behandlats inom intressentgruppen och godkänts för publicering, men det finns säkerligen ytterligare synpunkter som kan framkomma vid ett ev. konkret projektarbete.
Länkar med närliggande information
| Alla uppgifter om pågående arbete med att harmonisera guidelines inom transportområdet worldwide. |
under arbete |
| Information om vad som görs inom bilindustrin. Hänvisning till var man kan få tag på information om Odettes Edifactmeddelanden. Dock nedladdningsbara enbart för medlemmar. |
http://www.odette.org/ |
| Ingång till EANCOM:s guidelines samt EH-projektets SFTI-specifikationer. |
http://www.gs1.se |